Tłumaczenie "что надо" na Polski


Jak używać "что надо" w zdaniach:

А он ответил, что надо подумать хорошенько.
"Jesteś pewien? Od tego zależy twoja kariera"
А потом он понял, что надо забрать нож.
Kiedy się uspokoił, zdał sobie sprawę, że zostawił nóż na miejscu zbrodni.
Там в Заливе, мы знали, что надо делать.
W Zatoce wiedzieliśmy, co mamy do zrobienia.
Мне что... надо с ним сплясать?
Czy ja muszę z nim tańczyć?
Как раз то, что надо перспективному повару.
Po prostu daj szefowi to, czego potrzebuje.
Но ты не сказал, что надо будет драться!
Nie mówiliście mi, że będę musiał z kimś walczyć!
да это боевик да то что надо стволы, адреналин моя тема
To film akcji. Tak, jest idealny. Broń, adrenalina.
У Майкла лучше получается, когда он видит, что надо делать.
Michaelowi lepiej idzie, jak widzi, co powinien robić.
Мы старались как могли, но в ногу попала инфекция и кок сказал, что надо что-то сделать, иначе он умрет.
Próbowaliśmy ją nastawić, ale wdało się zakażenie. Kuk stwierdził, że trzeba coś zrobić, bo inaczej umrze.
Их пушка что надо, но моя - просто шедевр.
Ich wersja jest wspaniała, ale moja, to arcydzieło.
Я же говорил, что надо было снимать!
Mówiłem ci, że powinniśmy to nagrać.
Но я не умею делать того, что надо.
Kiedy ja nie wiem jak się do tego zabrać, ani co zrobić z Klockiem.
Вдруг это та галактика что надо.
Spójrz tylko, jednak nie taka najgorsza ta galaktyka.
Понимаю, что надо было поучиться еще.
Pewnie nale¿a³o siê ciut wiêcej uczyæ.
Я просто подумал, что надо уточнить расчёты напряжения.
Myślałem tylko o tym, że nie możemy się pomylić w obliczeniach woltów.
Но его сын - лучший друг Дилана, так что надо терпеть.
Ale jego syn przyjaźni się z Dylanem, więc godzę się z tym.
Он согласился, что надо брать, пока цена не выросла.
Zgodził się, że trzeba działać, nim podskoczy cena.
Я считаю что надо спускать шлюпки и сваливать отсюда пока не поздно.
Więc mówię bierzmy te łodzie teraz i zabierajmy się stąd póki jeszcze możemy.
Я не сказала, что надо выйти за риф, так как меня тянет в океан.
Przecież nie mówię: "ruszajmy na ocean, ponieważ mam na to ochotę".
То, что надо поменять, заложено в твоем основном коде, до него не добраться.
To, co chcesz zmienić, jest wypalone w twoim kodzie tak głęboko, że nikt tego nie tknie.
Так говорили сестры: "Он - что надо".
Tak mówiły dziewczyny: „On jest w porządku.”
И мы понимаем, что надо и воспринимать и влиять на мир, в котором много задач.
Świat należy zarówno postrzegać jak i na niego oddziaływać. co pociąga za sobą wiele trudności.
Сколько мы должны прочитать, по вашему мнению, чтобы получить то, что надо?
I jak myślicie, jak daleko będziecie musieli przewijać, żeby znaleźć perełkę?
Увидев такое желание людей учиться, Эндрю и я решили, что надо расширить нашу аудиторию, чтобы дать лучшее образование как можно большему количеству людей.
Widząc wpływ tego przedsięwzięcia, postanowiliśmy rozszerzyć skalę, udostępniając najlepszą edukację jak największej ilości osób.
Но я не печалюсь оттого, что мне надо поесть, о своём автоответчике и о том, что надо принять душ.
Ale nie ogarnia mnie smutek na myśl o zjedzeniu obiadu albo odsłuchaniu wiadomości z sekretarki, czy wzięciu prysznica.
Мы знали всё, что надо знать о скафандре, и тренировались под водой тысячи раз.
Wiedzieliśmy wszystko, co się dało o skafandrze i ćwiczyliśmy pod wodą tysiące razy.
Я „за” имейл, и что надо думать пока пишешь, но зачем отказываться от старых привычек из-за новых?
Popieram pisanie przemyślanych emaili, ale czy musimy porzucać stare nawyki na rzecz nowych?
Этот ребёнок едва умел завязывать шнурки, но он знал, что надо закрывать рану, чтобы не пошло заражение, и что нужно заботиться о своих зубах, чистя их 2 раза в день.
Dzieciak ledwie potrafił zawiązać buty, ale wie, że należy opatrzyć ranę, żeby nie wdała się infekcja i że trzeba dbać o zęby, myjąc je dwa razy dziennie.
И в ответ часто слышал: «Ну, потому что кто-то сказал, что надо.
". I często odpowiadali: "Bo ktoś mi powiedział, że mam to robić".
Каждый день, каждую неделю, я выбираю время, чтобы подумать, что было так и что не так, что я хотел бы повторить, что надо применять почаще.
Każdego dnia, tygodnia, miesiąca poświęcam czas na analizę tego, co mi wyszło, co nie wyszło, co chcę powtórzyć, a co wprowadzić w życie.
(Смех) Нам постоянно твердят о том, что надо делать ставку на работу, усердие и достижение большего.
(Śmiech) Cały czas mówi się nam, żeby poświęcać się pracy, starać się i osiągać więcej.
Это было серьёзно, и мы подумали, что надо это опубликовать.
To było naprawdę coś dużego, musieliśmy to opublikować.
И она в точности знала, что надо делать. Её словами: «бежать сломя голову.
Wiedziała, że w takiej chwili może zrobić tylko jedną rzecz, czyli biec najszybciej, jak się da.
Первое. Использовать образы для прояснения того, что надо передать.
Pierwsza: Pierwsza: używajmy obrazów do wyjaśnienia tego co chcemy przekazać.
RS: Ребёнок говорит, что надо наказать ветер за то, что поменял сэндвич.
R.S.: Uważa, że to wiatr powinien dostać karę za podmienienie kanapek.
Это просто приговорка перед едой для напоминания о том, что надо прекратить есть, когда желудок заполнен на 80 процентов.
Powiedzonko powtarzane przed każdym posiłkiem, przypominające aby przestać jeść gdy wypełni się żołądek w 80 procentach.
И это может показаться несколько удивительно, потому что вся моя работа в фонде посвящена, по большей части, вакцинам и семенам, тому, что надо изобрести и внедрить, чтобы улучшить жизнь беднейших двух миллиардов населения Земли.
I może wydać się to zaskakujące, gdyż moja codzienna praca w fundacji skupia się na szczepionkach i nasionach, na rzeczach, które trzeba wynaleźć i dostarczyć by poprawić życie dwóch miliardów najuboższych ludzi.
". Так что, надо признать, чтобы использовать презервативы, нужна сильная мотивация.
". W świetle tego potrzeba naprawdę silnego bodźca aby używać prezerwatyw.
2.4407980442047s

Pobierz naszą aplikację z grami słownymi za darmo!

Połącz litery, odkrywaj słowa i wyzwij swój umysł na każdym nowym poziomie. Gotowy na przygodę?